
Украинский авиаперевозчик МАУ отказался исправлять транслитерацию названия столицы Украины и продолжит использовать русифицированный вариант Kiev.
Об этом МАУ написали в Twitter отвечая на вопрос пользовательницы соцсетей.
– Мы используем именно этот вариант, чтобы не путать иностранных пассажиров. Пока официальная транслитерация IATA (Международная ассоциация воздушного транспорта (IATA) представляет около 230 авиакомпаний, на которые приходится 93% регулярных международных воздушных перевозок. – Kiev, мы не используем других вариантов написания города на английском, – говорится в сообщении.
Напомним, что
МАУ ужесточает правила перевозки ручной клади.